מקצועות

הכל על מקצוע הבלשן

הכל על מקצוע הבלשן
תוֹכֶן
  1. מי זה?
  2. במה זה שונה מפילולוג?
  3. יתרונות וחסרונות
  4. סיווג בלשנים
  5. אחריות
  6. חינוך
  7. איפה זה עובד?
  8. כמה הוא מרוויח?

העולם המודרני הגלובלי מניח מספר עצום של קשרים הדדיים בין עמים ומדינות שונות - ללא שיתוף פעולה בינלאומי בכל תחומי הפעילות האנושית, עדיין היינו מפגרים הרחק מאחורי מה שהצלחנו להשיג מבחינת רמת הפיתוח. עכשיו לא תפתיע אף אחד עם ידיעת שתיים או שלוש שפות, אבל יש כאלה שהם אפילו יותר בולטים.

עם זאת, כל זה ברמת השיחה, כדי לפתור בעיות יומיומיות, ואחרי הכל, האנושות זקוקה לאנשים שמסוגלים להתעמק יותר בלימוד שפות זרות. למרות שנציגים של מספר מקצועות עוסקים בפעילויות כאלה, בלשנים ביניהם ממלאים את אחד התפקידים החשובים ביותר.

מי זה?

כיום, לרוב האנשים הפשוטים יש את המושג של בלשן, אבל הוא בדרך כלל לא לגמרי נכון, לא מדויק. בפרט, מומחה כזה נתפס לעתים קרובות כמתרגם או מורה לשפה זרה. ולמרות שבלשן אכן יכול להתפרנס מפעילויות אלו, למעשה, התחום העיקרי של הכשרתו טמון במשהו אחר. על פי ההגדרה, בלשן הוא בלשן, כלומר אדם שהוא סוג של מדען החוקר את השפה, המבנה שלה, מוצאה, כללי התפתחות.

כמובן שמומחה כזה שולט בשפה או השפות בהן הוא מתמחה, אבל תחום אחריותו הוא ניתוח שפה ולא רק תרגום בנאלי. ההיסטוריה של המקצוע מעמיקה הרבה יותר אל העבר מאשר באותם ימים שבהם כינו הבלשנים בלשנים.בלימוד העקרונות של היווצרות ופיתוח של שפות, אנשים אלה עמדו במקורות של יצירת תעתיקים מעשיים וכללי תרגום. בימים עברו אפשר היה לספור אנשים כאלה על יד אחת אפילו במדינות גדולות למדי, אבל היום יש קצת יותר מהם, אבל עדיין לא כל כך הרבה שאפשר לקרוא לכל פילולוג או מתרגם בלשן.

הפרופסיוגרמה של מקצוע מורכב זה היא כזו שלא כולם מסוגלים לפחות תיאורטית להגיע להצלחה בתחום הפעילות הזה. יש צורך במספר מאפיינים ומאפיינים, ביניהם חשובים ביותר:

  • זיכרון מצוין המאפשר לך לשמור בראש אוצר מילים עצום ועוד מגוון מידע שימושי;
  • אוזן טובה, עוזרת לתפוס את הדקויות של צליל הפונטיקה;
  • התמדה וסבלנות הן תכונות הכרחיות לכל מי שעוסק בפיתוח המדע התיאורטי;
  • תשומת לב, חשיבה אסוציאטיבית ומיומנויות אנליטיות - נועדו לעזור לך להבחין בדפוסים לא הכי ברורים;
  • היכולת לבטא בבירור את המחשבות של עצמך - מאפשרת לך להסביר את התיאוריות שלך לאחרים, להעביר באופן חד משמעי את הידע שנאסף לקהל.

במה זה שונה מפילולוג?

לעיל נגענו בקצרה בבעיה שקו ברור בין בלשן לפילולוג אינו ברור להדיוט, ועבור פונים רבים זו בעיה, כי גם הם לא תמיד מבינים מי הם רוצים להיות ואיזו מומחיות הם. נכנסים. חיוני להבין את ההבדל לפני שמקדישים את חייך לתחום פעילות זה או אחר, ואנו מוכנים לעזור לך להבין במה שונה בלשן מפילולוג.

נתחיל בזה בלשן היא מומחיות, ששמה מגיע מהמילה הלטינית "שפה". זהו בלשן בצורתו הטהורה - הוא מתעניין רק בשפה, אבל בכל היבטיה הקטנים ביותר. מנקודת מבט מקצועית, אדם כזה מתעניין במקור השפה וביחסיה עם שפות קשורות, התפתחות ניבים, היווצרות ומבנה השפה הנוכחי.

בלשן מתמקד בקבוצת שפה, בשפות בודדות או בניבים עד לפרטים הקטנים ביותר, וגם תחביר או דקדוק יכולים להיות תחום נפרד של העניין המדעי שלו. הפעילויות העיקריות של אדם כזה הן לפתח את העקרונות של תרגום מעשי והוראת שפות (גם ילידיות וגם זרות), כמו גם בהרכבת ספרי לימוד ומילונים.

עד כמה שזה נשמע מוזר, בלשן הוא "טכנאי" בעולם ההתמחויות ההומניטריות.

המילה "פילולוג" מתורגמת מיוונית כ"אוהב המילה" ומדברת על אוריינטציה רחבה יותר של מומחה. מומחה כזה, ככלל, מתעניין בשפה ספציפית אחת, והוא לומד אותה לא כל כך בהיבטים הקטנים ביותר אלא ברוחב היישום - למשל, פילולוג מתעניין ביצירות ספרותיות וברובד התרבותי שהותיר הילידים. רמקולים. הפילולוג הוא הומניסט בצורתו הטהורה ביותר, הוא תופס את השפה כחלק מזהות הקשורה ישירות להיסטוריה ואף לסוציולוגיה.

לתפיסת ההבדל בין שני המקצועות, אם תשאלו את אנשי המקצוע עצמם, אולי יש צבע סובייקטיבי, אבל באופן כללי יהיה נכון לומר שלבלשן קל יותר להתרגל לתפקיד פילולוג מאשר לסגן. להיפך. והכי טוב, היחס לשפה מודגם בדוגמה הבאה: בלשנים רגועים לחלוטין לגבי השאלת מילים לועזיות, מכיוון שהם מבינים שכל שפה עוברת באופן קבוע אינטראקציה עם שפות אחרות, היא מתפתחת ומשתנה כך, וזה בדיוק מה הוא אחד ממקצועות הלימוד לבלשנות ...

באשר לפילולוגים, זה נושא כואב עבורם - הם תמיד תומכים בשימור השפה בגרסה ספרותית כלשהי או במגוון ניבים, בעוד שההכנסה הנרחבת של אוצר מילים לועזי נראית להם כהתקפה על הקנונים והרס של זהות מה שהם הקדישו כל חייהם ללימוד.

יתרונות וחסרונות

יכול להיות קשה להעריך מקצוע מבחוץ מבלי להיות "מתבשיל" בחוגים מקצועיים, לכן חשוב מאוד שלאיש מקצוע פוטנציאלי יהיה מושג קונקרטי הן על היתרונות והן על המלכודות של הפעילות לה הוא מתכנן להקדיש החיים שלו. בלשנים, כמו נציגי כל התמחות אחרת, בפעילותם המקצועית מתמודדים עם היתרונות והחסרונות של עבודתם, וכדאי לדבר עליהם בנפרד.

להלן התכונות לבחירת בלשנות כמומחיות משלך:

  • דרש - למרות ההתפתחות המהירה של בינה מלאכותית ומתרגמים מקוונים שונים, האנושות עדיין רחוקה מאוד מלהיות מסוגלת בלי בלשנים חיים, בעוד שהציוויליזציה העולמית זקוקה מאוד לתקשורת בין-אתנית;
  • מגוון פעילויות זמינות - שולט בשפות זרות, אתה יכול ליישם את הידע שלך בדרכים שונות לחלוטין, ללמד את השפה לתלמידים, לבצע תרגום סימולטני או לתרגם ספרים וסרטים, לחבר ספרי לימוד וכן הלאה;
  • הסבירות להגדלת השכר - כיום, מומחים רבים אינם עובדים בהתמחותם העיקרית, אך ידע בטוח של שפות זרות כמעט בכל תחום הופך את העובד ליותר ערך ומבוקש;
  • ההזדמנות לעבוד בחברות זרות - דובר בביטחון בשפה זרה, בלשן אינו קשור אפריורית לארץ הולדתו, במקום זאת הוא יכול לעבוד בסניפים מקומיים של חברות זרות או לעבור לחו"ל בחיפוש אחר עבודה;
  • הסיכוי להרוויח כסף על פרילנסר - אם אינך רוצה לעבוד עבור בוס מסוים אחד ולעמוד בלוח זמנים קפדני, אתה יכול במקום זאת לקחת תרגומים לחילופי דברים, ללמד תלמידים מרחוק או למכור קורסי הכשרה, לנהל בלוג אינפורמטיבי בנושא בלשנות;
  • ההזדמנות לתקשר עם זרים מאפשר לך לשמור על השקפה רחבה ככל האפשר, להיות איש שיחה מעניין והאדם המלומד ביותר;
  • אין צורך ללמוד לגמרי מאפס לאחר זמן רב לאחר סיום הלימודים - אתה רק צריך לשמור ולפתח בצורה חלקה את בסיס הידע המתקבל, ובמידת הצורך, יהיה הרבה יותר קל לאדם שכבר דובר שפה זרה אחת ללמוד את השנייה.

כל המאפיינים הנ"ל של המקצוע יכולים להעיד על כך שעבודתו של בלשן היא הטובה בעולם, אבל חשוב להבין שגם כאן יתכנו קשיים. Vאילו תכונות של המקצוע גורמות לספקנות בקרב בלשנים פוטנציאליים:

  • היצע גבוה בשוק העבודה - עם טכנולוגיות חדישות והזדמנויות נסיעות, יותר ויותר אנשים בוחרים במקצוע הבלשן כקל ומעניין יחסית, מה שיוצר תחרות עצומה על משרות פנויות;
  • דרישות גבוהות של מעסיקים - חופש התנועה ברחבי העולם מוביל לכך שהבוסים הפוטנציאליים רוצים יותר ויותר להעסיק לא רק מומחה מוסמך, אלא אדם שיש לו ניסיון של מגורים ארוכי טווח בסביבה לשונית;
  • רמת שכר נמוכה בהתחלה - אין לו את עצם הניסיון להיות בסביבת שפה, בלשן מתחיל ללא מוניטין לא יכול להגיש מועמדות מיידית למשרות הפנויות ה"טעימות" ביותר והוא נאלץ לצמוח בסוכנויות תרגום מדרגה שנייה עם משכורות מינימליות;
  • הצורך בהשכלה גבוהה שניה כדי לבנות קריירה מרשימה - לעתים קרובות לא מספיק רק להיות בלשן, כי הבוס רוצה שתהיה עיתונאי, מדען מדינה, עורך דין, כלכלן או מנהל בו זמנית;
  • לחץ - הבלשן נדרש לרוב להיות ממוקד בצורה מקסימלית ומוכן לספק תוצאות במהירות האפשרית, במיוחד אם הוא עובד על תרגום סימולטני, ותחושת איכות בעומס כזה יכולה לפגוע בנפש היטב;
  • מונוטוניות של עבודה - זהו פגם סובייקטיבי, אך עבור רבים, עבודתו של בלשן עשויה להיראות משעממת לאורך זמן;
  • עומס עבודה לא יציב - הזמנות לבלשן מתקבלות לעתים קרובות בצורה לא אחידה, אפשריות תקופות של עומס עבודה מופרז, לסירוגין עם השבתה כפויה, שלא ניתן להשתמש בה לחופשה מלאה, מכיוון שלא ידוע כמה זמן הן יימשכו;
  • סבירות משמעותית לאי התאמה מקצועית - לאחר שכבר הפך לבלשן מקצועי ומצא את עצמו פנים אל פנים עם הצורך לחפש עבודה, מומחה צעיר עשוי להבין באיחור שהוא אינו מותאם לפעילויות מדעיות או הוראה, אך יחד עם זאת הוא גם לא יודע היכן לחפש לקוחות לעבוד כפרילנסר.

סיווג בלשנים

למרות שבלשן הוא התמחות יחידה, ישנם תחומי עניין מדעיים רבים עבור מומחים כאלה, אשר הופכים אותם למומחים בתחום מסוים מצומצם יותר. אין כמו הסיווג השיטתי המקובל של בלשנים, ובמובנים רבים ההתמחות העדינה תלויה במה שאתה מעוניין ועושה כל חייך. אז, מישהו מתמסר לקבוצת שפה שלמה, הופך לסופר, טורקולוג, מונגולי, ומישהו מתמקד בשפה ספציפית אחת, כמו רוסיסטים, ערבים או אנגליסטים.

אתה יכול להתמקד לא כל כך בשפה אחת או בקבוצת שפות, אלא בהיבט לשוני מסוים. ישנם סמנטיסטים, מורפולוגים ופונטטיקאים מתמחים החוקרים, בהתאמה, את הסמנטיקה, המורפולוגיה והפונטיקה של מספר שפות קשורות. ישנם גם תחומים ספציפיים יותר בלימודי הבלשנות, כולל פורמליזם, מדע קוגניטיבי, סטרוקטורליזם ופונקציונליזם.

חוץ מזה, ניתן לסווג בלשנים גם במונחים של מתרגמים בעלי פרופיל צר שהם יכולים להיות. למשל, אף מתרגם כללי לא יכול לתרגם חיבורים מתמטיים בצורה נכונה - זה מצריך מתמטיקאי ובלשן באדם אחד. דרושים בלשני מחשבים ובלשנים דיגיטליים רחבים יותר על מנת לתרגם באופן מהותי טקסטים בתחום הטכני, שהוא חשוב ביותר כעת עבור נציגי רוב המקצועות.

אם הבלשן, באופן עקרוני, אינו מתמחה בתרגומים, אך יש לו נטייה להוראה, הוא עשוי למצב את עצמו בתחילה כמורה.

אחריות

תחומי האחריות המדויקים של בלשן יכולים להיות שונים באופן דרמטי בהתאם למקום העבודה והתפקיד המדויק - לעיל, כבר נגענו בנושא עד כמה ניתן לבנות קריירה אחרת לאחר קבלת התמחות. עם זאת, בלשנות יישומית כמומחיות מחייבת אותך לעשות דברים מסוימים, או לפחות להיות מוכנים שהם יהפכו לחובותיך היומיומיות.

משימות אלו כוללות את הדברים הבאים:

  • לפתח ולעצב מילונים - הן מהסוג הקלאסי (שפה בינלאומית וספציפית), והן תזאורי;
  • ליצור אלגוריתמים ולפתח שיטות לתרגום ועיבוד טקסט אוטומטיים;
  • להשתתף ביצירת טכנולוגיות המאפשרות תרגום טבעי ביותר של טקסט משפה אחת לאחרת ללא השתתפות של מתרגם חי;
  • לעסוק בפעילות מחקרית בהתמחות.

באשר לאחריות הספציפית ביחס למקום עבודה ספציפי, לעיתים על בלשן גם לתרגם בכתב ובעל פה (כולל סינכרוני), לאסוף ולארגן מידע לשוני, לכתוב הוראות למתרגמים ולמשתמשים רגילים באמצעות מוצר או מערכת שפותחו ע"י. בלשנים.

חינוך

בלשנות היא התמחות מורכבת למדי, ואין לבלבל בין בלשן מוסמך עם כל אדם ששולט היטב בעצמו ובאחת השפות הזרות. עםשליטה בכמה שפות אינה מספיקה כדי להיחשב בלשן, לכן אי אפשר לשלוט במקצוע לבד - יתרה מכך, אין הזדמנות מיוחדת להיות בלשן אם אתה מגיש בקשה לאחר כיתה ט'. אם אתם רואים שם חינוכי שנקרא מכללה לשפות זרות, היו מוכנים לעובדה שמדובר בקורסי שפה רגילים שאפילו לא הופכים אתכם למתרגם. יש מוסד חינוכי דומה במוסקבה תחת MKIK, אבל הוא גם בוגר מורים, לא בלשנים.

ברוסיה, כדי להפוך לבלשן במלוא מובן המילה, יש צורך להיכנס לאוניברסיטאות. הפקולטה שבה מוכשרים מומחים כאלה יכולה להיקרא בדרכים שונות - לשונית (באופן אידיאלי), תרגום, פילולוגי או אפילו רק הומניטרי. היו מוכנים לכך שלא כל בוגר פקולטות עם שמות כאלה הוא בלשן, ואוניברסיטאות מחוזיות רבות אינן בוגרות בלשנים כלל, גם אם פקולטה בעלת אחד מהשמות הרשומים מיוצגת. בהתאם לכך, בדקו את האפשרות ללמוד כבלשן בכל מוסד לימודים ספציפי. אם מבנה המוסד החינוכי מספק את ההתמחות "בלשנות", אז זה יהיה בדיוק מה שאתה צריך.

על פי הכללים הנוכחיים, קבלה למוסד להשכלה גבוהה רוסי מניחה את הצורך לעבור בחינות בנושאים הנחשבים למומחיות. ככלל, אתה צריך לעבור רוסית, קצת שפה זרה ולימודי חברה.

עם זאת, אין להסתמך על נוסחה אוניברסלית של שלושת המקצועות הללו - במקום זאת, יש לפנות מראש לאוניברסיטה שנבחרה להתקבל ולהבהיר אילו דרישות מועלות למועמדים.

איפה זה עובד?

לאחר האוניברסיטה, לבלשן יש את הסיכויים הרחב ביותר למציאת עבודה, מכיוון שהוא יכול לעבוד בכל חברה או מפעל שיש להם לפחות את הקשר הקטן ביותר לשפות זרות או למגעים בינלאומיים. האפשרות הפשוטה והברורה ביותר הקרובה לבית היא בית ספר שבו אתה יכול לעסוק בהוראה, אם כי לעתים קרובות יותר בלשנים מלמדים באינטרנט, כותבים בלוגים או מגייסים קבוצות מרחוק.

בנוסף, משרות פוטנציאליות עשויות לכלול:

  • לשכות תרגום, וכן תקשורת המונים העוסקות בתרגום מהיר של עיתונות זרה ומאמרים מהאינטרנט;
  • אוניברסיטאות ומכונים הדורשים צוות הוראה איכותי;
  • איגודים בינלאומיים, עמותות ומרכזי עיתונות הדורשים התייעצות מתקדמת כדי לנסח נכון את הצהרותיהם בשפות שונות;
  • בתי מלון, ספריות ואיגודי מוזיאונים.

כמה הוא מרוויח?

השכר של בלשן הוא מספר מופשט למדי, שכן כל מומחה כזה הוא סוג של סחורה. משרות פנויות מהסוג הזה עם מערך אחריות ברור וברור מראש פשוט לא קיימות, ורשימת המשימות היא שקובעת כמה הבוס מוכן לשלם. שוב, בלשנים רבים עובדים בפרילנס, אם לא באופן קבוע, אז באופן חלקי, ושם הכל תלוי במחירים של מומחה מסוים ובזרימת ההזמנות שהוא נתקל בו, וזה ערך מאוד משתנה.

כדי לתת לפחות מושג כללי מאוד על משכורתו של הבלשן, בואו נעבור על מקצועות קשורים. מתרגם מתחיל שלא עוסק בתרגום סימולטני ועובד בלשכה פרובינציאלית עם שפות פופולריות בקושי יכול לסמוך על שכר גבוה מ-20-40 אלף רובל בחודש. השכר הממוצע של מורה בבית ספר ברוסיה הוא 41 אלף רובל. בשני המקרים הכל תלוי גם באזור, כי אין זה סוד שהמשכורות במוסקבה או בסנט פטרסבורג גבוהות בהרבה מאשר במחוזות.

מיומנות נוספת בשפות או ניבים נדירים יכולה להיות עזרה טובה להעלאת המשכורות - אם אינך מוגבל רק אליהם, התשלום הנוסף יכול להיות 15-20 אלף רובל מעבר למשכורת. עבודה כבלשן בתחום ה-IT מאפשרת לך להרוויח 50 אלף רובל ויותר, מתרגמים סימולטניים גם מרוויחים כסף טוב מאוד.

בעבודה עבור הסניף הרוסי של חברה זרה גדולה, אתה יכול לחרוג משמעותית מהשכר הרוסי הממוצע.

אין תגובה

אופנה

היופי

בַּיִת